Категория:
Безсистемные записки про Китай
Китайский сложно учить только первые 10 лет,потом привыкаешь!:Ъ
Назрел пост про китайский язык.
Оговорюсь, что я не специалист-языковед, я просто человек, который попал в чужую страну, начал изучать язык, узнал много интересного и теперь хочет поделиться с вами! Итак, поехали!
Кто-то сказал, что проще зайца научить курить-чем выучить китайский.
Черт побери, как же он был прав!
Никого не хочу пугать, а тем более отговаривать, если вдруг найдутся такие, кто подумывает начать учить китайский.Ну мало ли.Нет, смело пробуйте! Будет повод гордиться собой, к тому же, иероглифы… мм… они же такие красивые, загадочные!
Вы только вдумайтесь, как построен наш великий и могучий.Буквы.А из них слова.И если ты умеешь читать, то ты запросто можешь написать слово, произнести его в слух.
А теперь послушайте как устроен китайский язык.Бывает, что иероглиф не имеет самостоятельного значения, выступает в дуэте, но это исключения.Чаще всего 1 иероглиф-это 1 слово.
В китайском же-понятия «знаешь как прочесть иероглиф»/«как написать его»/«знаешь что он означает»-не всегда перескаются друг с другом.Бывает, ты видишь и понимаешь, что он значит, то не знаешь как его произнести.
Я часто задумываюсь на этим вопросом, и не устаю удивляться, это же насколько должно быть разное восприятие мира нами, и китайцами! Наши древние решили создать алфавит, а китайцы обозначали все явления рисунками, которые потом, перетерпев несколько реформ, стали официальной письменностью.
Поначалу, я думала, усложнили себе жизнь, напридумали миллион (а если быть точным около 80 тыс., но тут нужно оговориться, что в повседневной жизни используются всего около 3000 тыс.) закарючек, вот разбирайся теперь! Не легче ли было, придумать алфавит как у нас?!
А теперь, когда уже непосредственно пользуюсь языком, думаю, а разве можно было иначе? Увидел солнце-нарисовал его-другие поняли, что это, увидел птичку начиркал-народ все понял.Как вообще могло было по-другому?! Все-таки мы очень разные! И это очень и очень здорово!
Итак, китайская письменность-это иероглифы.Она, письменность, почти на весь Китай-одна.Хотя и тут не без нюансов.На материковом Китае перешли на упрощенные иероглифы, а на острове Тайвань и в Гонконге-предпочли оставить традиционные.Они гораздо сложнее в написании.И кстати, именно их в свое время заимстовали японцы, для создания своей письменности (с добалением отсебятины-еще двух частей своей собственной письменности, но это уже другая тема )
Иероглифы состоят из черт.Несколько самых простых иероглифов имеют всего лишь по одной черте. Большинство иероглифов состоят из черт не превышающих количество 15-20.Иероглиф с наибольшим количеством черт из известных ныне состоит из 84!
Пригрузила?!Это что касается письменности!
Теперь расскажу вам немножко о произношении.Вот тут для меня наступила настоящая попенция.
Если вы читали мой пост 中国 Китай, то вам известно, что одна из главных сложностей китайского языка-в том, что китайский-язык тональный. То есть слова, произнесенные разным тоном (всего тонов 4, не считая отсутствия тона,) имеют разное значение. Если перевести иероглифы фонитески на латинские буквы (это называется пиньин), то иероглифы имееют от 2х и более слогов, назовем их так.
Например, мое китайское имя 爱莲.Первый иероглиф читается как ai, второй-lian.
Вот тут-то и важна тональность.Пока вы не знаете каким тоном произнести ai -оно может иметь до 30-40 значений! И даже зная тональность-вас могут не всегда понять, поэтому если из контекста неясно о чем вы лопочите, то приходиться показывать иероглиф, чтоб другие поняли, что вы имеете ввиду! Но к счастью, вас почти всегда понимают из контекста, если вы говорите в правильной тональности.Вообще китайцам сам Бог велел иметь хороший слух.Как в смысле «хорошо слышать»-потому что чтоб сразу понять-еще постараться надо.Как и всмысле музыкального слуха.Певое время, перед уроками китайского нужно было распеваться, потому что иначе болело горло.Это забавно, но у меня правда так было!
Вот так вот!
Свои личные ощущения: я обожаю китайский.Хотя, признаюсь, первое время я считала, что он ужасно противно звучит.
Люблю иероглифы! Это что-то безумно красивое!
Надеюсь, вы не уснули, и дочитали до конца.
Обсудить у себя
9
Оговорюсь, что я не специалист-языковед, я просто человек, который попал в чужую страну, начал изучать язык, узнал много интересного и теперь хочет поделиться с вами! Итак, поехали!
Кто-то сказал, что проще зайца научить курить-чем выучить китайский.
Черт побери, как же он был прав!
Никого не хочу пугать, а тем более отговаривать, если вдруг найдутся такие, кто подумывает начать учить китайский.Ну мало ли.Нет, смело пробуйте! Будет повод гордиться собой, к тому же, иероглифы… мм… они же такие красивые, загадочные!
Вы только вдумайтесь, как построен наш великий и могучий.Буквы.А из них слова.И если ты умеешь читать, то ты запросто можешь написать слово, произнести его в слух.
А теперь послушайте как устроен китайский язык.Бывает, что иероглиф не имеет самостоятельного значения, выступает в дуэте, но это исключения.Чаще всего 1 иероглиф-это 1 слово.
В китайском же-понятия «знаешь как прочесть иероглиф»/«как написать его»/«знаешь что он означает»-не всегда перескаются друг с другом.Бывает, ты видишь и понимаешь, что он значит, то не знаешь как его произнести.
Я часто задумываюсь на этим вопросом, и не устаю удивляться, это же насколько должно быть разное восприятие мира нами, и китайцами! Наши древние решили создать алфавит, а китайцы обозначали все явления рисунками, которые потом, перетерпев несколько реформ, стали официальной письменностью.
Поначалу, я думала, усложнили себе жизнь, напридумали миллион (а если быть точным около 80 тыс., но тут нужно оговориться, что в повседневной жизни используются всего около 3000 тыс.) закарючек, вот разбирайся теперь! Не легче ли было, придумать алфавит как у нас?!
А теперь, когда уже непосредственно пользуюсь языком, думаю, а разве можно было иначе? Увидел солнце-нарисовал его-другие поняли, что это, увидел птичку начиркал-народ все понял.Как вообще могло было по-другому?! Все-таки мы очень разные! И это очень и очень здорово!
Итак, китайская письменность-это иероглифы.Она, письменность, почти на весь Китай-одна.Хотя и тут не без нюансов.На материковом Китае перешли на упрощенные иероглифы, а на острове Тайвань и в Гонконге-предпочли оставить традиционные.Они гораздо сложнее в написании.И кстати, именно их в свое время заимстовали японцы, для создания своей письменности (с добалением отсебятины-еще двух частей своей собственной письменности, но это уже другая тема )
Иероглифы состоят из черт.Несколько самых простых иероглифов имеют всего лишь по одной черте. Большинство иероглифов состоят из черт не превышающих количество 15-20.Иероглиф с наибольшим количеством черт из известных ныне состоит из 84!
Пригрузила?!Это что касается письменности!
Теперь расскажу вам немножко о произношении.Вот тут для меня наступила настоящая попенция.
Если вы читали мой пост 中国 Китай, то вам известно, что одна из главных сложностей китайского языка-в том, что китайский-язык тональный. То есть слова, произнесенные разным тоном (всего тонов 4, не считая отсутствия тона,) имеют разное значение. Если перевести иероглифы фонитески на латинские буквы (это называется пиньин), то иероглифы имееют от 2х и более слогов, назовем их так.
Например, мое китайское имя 爱莲.Первый иероглиф читается как ai, второй-lian.
Вот тут-то и важна тональность.Пока вы не знаете каким тоном произнести ai -оно может иметь до 30-40 значений! И даже зная тональность-вас могут не всегда понять, поэтому если из контекста неясно о чем вы лопочите, то приходиться показывать иероглиф, чтоб другие поняли, что вы имеете ввиду! Но к счастью, вас почти всегда понимают из контекста, если вы говорите в правильной тональности.Вообще китайцам сам Бог велел иметь хороший слух.Как в смысле «хорошо слышать»-потому что чтоб сразу понять-еще постараться надо.Как и всмысле музыкального слуха.Певое время, перед уроками китайского нужно было распеваться, потому что иначе болело горло.Это забавно, но у меня правда так было!
Вот так вот!
Свои личные ощущения: я обожаю китайский.Хотя, признаюсь, первое время я считала, что он ужасно противно звучит.
Люблю иероглифы! Это что-то безумно красивое!
Надеюсь, вы не уснули, и дочитали до конца.
Видимо, тебе надо еще ауди-файл с произношением выложить.
Согласна с тем, что классно. что все, что видишь, можно нарисовать.
Я в детстве очень хотела выучить немецкий. потом поняла, что когда выучу хоть один язык нормально-имея ввиду не русский, а английский, выучу. В итоге с 6 лет я учила английский, получила диплом переводчика, а сейчас, не имея практики начала забывать язык, в который вбухала столько сил и денег.
А тут картинки-визуальное восприятие куда для меня лучше, чем слуховое иногда.
Хотя вообще, многие фразы и слова на других языках мне нравятся куда больше, чем на русском.Что на английском, что на загадочном эсперанто. Его, кстати, я планирую выучить. Просто так, для себя, ну и пусть меня понимать никто не будет, зато я буду частью чего-то необычного.
Спасибо тебе за пост о Китае. Жду еще, уж больно мне интересно, как тебе там живется!!
А имя мое произноситься как Айлиэн, то что максимально похоже на мое настоящее российское имя.Не стала я их грузить, ЭльвиРа они в жизни не произнесут, представилась Эля.Получилось Айлиэн.
кстати первый иероглиф означает Любовь, второй-цветок лотоса.Романтично так Мне нравится!
Боюсь, я тебя немножко обламаю сейчас.
Дело в том, что у них нет готовых имен, как у нас, очень редко дают имя, которое у кого-то уже есть.
каждый родитель дает своему ребенку особенное имя, выбирая сам иероглифы которые несут какой-то смысл.
а когда дают китайское имя иностранцу, обычно берут иероглифы похожие по звучанию слоги его собственного имени.и значения эти не всегда так уж красивы.
у нас в универе есть русские, Сашам обычно дают вот такое имя 萨莎 оба иероглифа SA и SHA не несут смысловой нагрузки, а служат для записей слогов [sa] и [sha] в иностранных заимствованиях
Но ты всегда можешь выбрать себе другое Са и другое Ша
зато теперь знаю, как бы выглядело мое имя, если б я тусила в Китае… Э… логичный вопрос в догонку… если иероглифов 80 тысяч, то как простите ты их щас на клавиатуре вырисовала?)) я совсем в этом не понимаю ничего, н е смейся)
в посте написано определение пиньин-это когда ты переводишь на латинские буквы звучание иероглифа
набирая например «sа» выходят варианты ты выбираешь нужный иероглиф, потом след.иероглиф опять выбираешь нужный.
что-то типа т9
я раньше думала, какие интересно у них должны быть клавы на компах, на самом деле такие же как у англоговорящих, ланинские буквы там, просто спец.программа еще, для удобства она подбирает наиболее часто встречающиеся комбинации
хотя окажись ты тут, все могло бы случиться!
скажи мне кто нибудь 3 года назад еще, что я буду говорить на китайском-я рассмеялась ему в лицо )))
я его никогда не учила, в школе и в универе были породии на преподавание немецкого.
приехав сюда в Китай, первое время, я сидела дома, чтоб не деградировать, начала учить англисйский, сама.
потом осенью пошла учиться в универ, одногруппники-иностранцы, все говорят на разных языках, общий китайский тогда еще не знали, и мне пришлось тогда начинать практиковать английский, за месяц я начала говорить довольно бегло, и почти, ну, почти почти без ошибок
когда есть интересные люди-то это стимул к изучению языка
а ты по спец-ти работаешь? переводчик? а вторая вышка?
Неа, по специальности работала недели 2 в Москве, потому что посралась со всем отделом, потом перешла в отдел Айтишников, так и работала, потом перехала обратно на родину, долго искала себя, но снова попала в отдел Айти, что тоже не по специальности.
Сейчас очень делека от того, чем должна заниматься, но сильно не страдаю. Сидеть на вонючем заводе или еще где-то не совсем хочется, хотя… там зп иные… А английский… хрен знает… переводчиком быть давн оуже не хчоу, это была мечта детства, наряду с тем, что мечтала стать журналистом, но это еще не поздно))
я вот юр.фак закончила, красный диплом сорвался на последнем госе.почти год поработала по спец-ти.потом уехала и забыла всё! просто все! толи китайский вытесняет все из мозгов ))толи не мое было, врядли когда либо вернусь в юриспруденцию.когда я так говорю, родители готовы расплакаться ))
журналистика… даая то же иногда мечтаю об этом.и жалею что не пошла на юр.фак.
Вижу в грезах себя в роли Керри Бредшоу из Секса в большом городе )))
интересный у тебя наборчик
я когда в новостях посмотрела показалось сначала, что ты пишешь, жизнь, вегетарианство, алкоголизм, наркомания животных ))))думаю ничесе
интересно ведь
я люблю общение в интернете
а Вы из какого города? На Дальнем Востоке что ли?
а то у моих всех еще только 6 вечера
тут наверное можно всем говорить ты
ага,23.20 город Далянь
у мужа на работе мальчик, тоже из Иркутска
мир очень тесен.
Если уж я в Китае в Даляне, не столица ведь даже, вроде бы тихое место.а встретила девочку из моего маленького городка, из Татарстана.вот это вообще!
P.S.: Китайский язык объединяет людей! )))))))))))))))))
Приятных снов!
))))))))))
удачи!!!!!!!!!!
иврит… здорово!!! Современный да? С Израилем работаете?
у меня в группе есть мальчик из Израиля, он как то показывал, для меня все буквы там на одно лицо!как раньше иероглифы были